但无论如何,他的发音确实进步了。不只是英语,连中文都b以前更自然,断句更合理,偶尔还会用一些不那么“标准”的口语表达。他就像一块巨大而JiNg密的海绵,不断地、不知疲倦地x1收着周围的一切,然后消化、重组、输出。
“a-b-a-n-d-o-n,”她跟着念了一遍,“abandon。”
“对了。”他说。
她继续往下背。每当她卡住的时候,X就会准确地念出那个单词的拼写和释义,声音平稳,没有不耐烦,也没有催促。他就像一个设定好程序的单词机,永远不会累,永远不会出错,永远在等她。
背到“believe”时,夏宥又卡住了。
“b-e-l-i-e-v-e,”X念道,“相信。”
相信。
夏宥看了看单词,又看了看他。
“X,你相信什么?”
他似乎没想到她会问这个问题。那双漆黑的眼睛里闪过一丝极其细微的、类似“正在处理”的光芒,然后,他说:
内容未完,下一页继续阅读